greuh a écrit :Comme toute* littérature antérieure au 20ème siècle, ça m'est tombé des mains. A plusieurs reprises.
Je plussoie daouar : ça se lit bien d'autant qu'on est sur une traduction contemporaine accessible.
Si tu veux du XXe "classique", en ce moment je suis sur Jean Giono : beaucoup de patois méridional, c'est très fleuri et ça fait très "vacances". Je sortais juste avant d'un XIXe qui pourrait te réconcilier avec la langue de l'époque : Alphonse Daudet.
En parallèle je picore Montaigne, mais là je fais moins le fier
: dans le texte en version originale, les contresens sont faciles à faire. Je me console en me disant que j'avais laissé Rabelais en plan après le premier pour cause de richesse de vocabulaire invraisemblable (mais je l'aurai, un jour, je l'aurai
)
Pour revenir à la photo, Gabou je n'avais pas vu ce superbe contrejour à la silhouette.